<맘에 드는 번역>은
네이티브가 직관적으로 이해하고 공감하는 번역문을 만드는
전문 번역회사입니다.
▶차별점
1. 다양한 주제 번역 경력 (9년 경력의 메인 통번역가)
2. 신속하고 원만한 커뮤니케이션
3. 해당 주제에 대한 꼼꼼한 사전조사
4. 현재 유럽 거주중 (핫이슈를 영어로 읽고 시청하고 말하는 영어권 거주 번역가)
▶이런 크리에이터 분들께 추천해요!
"내가 하는 말의 어감이 영어 번역문에도 전달되길 원해요."
"의학, 약학, 법률에 대한 전문적인 컨텐츠가 thesis 레벨로 번역되길 원해요."
"구독자가 주로 MZ 세대에요. 또래의 네이티브가 사용하는 단어와 표현을 써 주세요."
"유튜브와 구글 SEO에 대해 기본적인 지식이 있는 번역가를 찾아요."
"커뮤니케이션이 이 쉽고 체널 운영 스케쥴에 맞춰서 일할 수 있으면 좋겠어요."
"영어 자막 유목민입니다. 장기적으로 함께 작업할 수 있는 파트너를 찾아요"
▶ 주요 경력
* JTBC, KBS, MBC, 아리랑TV 방송프로그램 번역
* 유튜브 뷰티/피부과/유아/반려동물/브이로그/기업소개 영상 번역
* 영화 대본/시놉시스 작업 ("입술은 안돼요" 등)
* 다음 웹툰
그외
LG전자, LG화학, BTS 렌즈, 아모레 퍼시픽 외 외주 번역
UCLA 컨퍼런스, 광주광역시 주최 국제 포럼 thesis 번역
▶번역료 및 기한
일반 카테고리: 1분 3,600원, 2일 (익스프레스 1분 4,200원, 1일)
의학/법률 등 전문 카테고리: 1분 4,200원, 2일 (익스프레스 5,500원, 1일)
제목+더보기란, 커뮤니티 공지: 100단어 6,000원, 2일 (구글 트렌드에 기반한 영어 태그 무료 제공!)
* CC 자막 기준입니다.
CC 자막 이용시 1. 유튜브 알고리즘에 의한 노출에 유리함 2. 구글 검색엔진 최적화되어 구글 검색시 노출 용이 3. 영어권 구독자는 영상 내에 렌더링된 자막보다 CC 자막을 선호하는 경우가 많음
(CC자막이란? 유튜브에서 제공하는 자막으로 영상 우측 하단의 톱니바퀴에서 설정하여 영상 하단에 구독자가 원하는 크기와 색깔로 자막을 볼 수 있습니다)
▶영어 댓글, SNS 번역
영어권 구독자들과 원활한 소통을 원하실 경우 추천해 드립니다.
(구독자가 영상 관련된 질문을 하거나 SNS에 관심을 보일 때에 활용해 보세요!
구독자 참여도가 높아지는 효과를 볼 수 있습니다.)
100단어당 6,000원, 3일 (익스프레스 9,000원 1일)
* 단어 확인 방법:
1. 워드 - 문서 좌측 하단 또는 검토>단어개수>통계>단어
2. 아래한글 - 파일>문서정보>문서통계>문서분량>낱말
* 참고
총 600단어가 넘을 시 2일 이상 소요
스크립트 번역 의뢰시, 위 번역료와 동일한 번역료로 진행되며 문서파일로 납품해 드립니다.
▶프로세스
1. 의뢰: 특별히 원하시는 요청사항을 전달해 주세요
2. 결제
3. 번역: 사전조사 -> 번역 -> 검수
4. 납품: 해당 영상에 CC 업로드
5. 확인: 수정, 피드백이 있으실 경우 분량에 따라 30분 또는 최대 24시간 이내에 반영해 드립니다.
보다 많은 해외 구독자들과 소통하길 원하시나요?
네이티브가 찰떡같이 알아듣고 공감하는 내 채널,
맘에 드는 번역으로 시작하세요!
지금 톡톡하기 누르고 다음을 알려주세요
1. 번역을 원하는 영상 링크
2. 원하는 기한 (1일 또는 2일)
3. 원하는 번역 스타일 (예. 위트있음, 전문성 강조 등)
즉시 상담 및 견적 안내 진행해 드립니다 (24시간 상담).